Undertexter på svenska

Page 4 of 5 Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next

View previous topic View next topic Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  Kahleb on Wed Jul 04, 2012 4:28 pm

Ja, mitt användarnamn är kahleb.kensinger, du kan adda mig om du vill.

Kahleb

Posts : 4
Join date : 2012-07-01

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  Rizefall on Thu Jul 05, 2012 11:44 am

Vars finns det så man kan se med subs? Nu tycker jag avsnitten är bäst utan men skulle vilja pröva.
avatar
Rizefall

Posts : 15
Join date : 2012-07-05
Age : 25
Location : Sweden

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  fredfuchs on Thu Jul 05, 2012 12:30 pm

Rizefall wrote:Vars finns det så man kan se med subs? Nu tycker jag avsnitten är bäst utan men skulle vilja pröva.

Menar du avsnitt som redan är klara? Isåfall finns några på youtube.
Om du vill testa hur ett avsnitt du översatt med text laddar du bara ner videon och lägger sedan in .SRT filen i VLC medans du kollar videon.

fredfuchs

Posts : 36
Join date : 2012-06-27

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  Rizefall on Thu Jul 05, 2012 7:52 pm

fredfuchs wrote:
Rizefall wrote:Vars finns det så man kan se med subs? Nu tycker jag avsnitten är bäst utan men skulle vilja pröva.

Menar du avsnitt som redan är klara? Isåfall finns några på youtube.
Om du vill testa hur ett avsnitt du översatt med text laddar du bara ner videon och lägger sedan in .SRT filen i VLC medans du kollar videon.

Tänkte just så man kan se avsnitt som redan är subbade, får gärna länka om ni har lust.
avatar
Rizefall

Posts : 15
Join date : 2012-07-05
Age : 25
Location : Sweden

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  fredfuchs on Fri Jul 06, 2012 11:23 am

Rizefall wrote:
fredfuchs wrote:
Rizefall wrote:Vars finns det så man kan se med subs? Nu tycker jag avsnitten är bäst utan men skulle vilja pröva.

Menar du avsnitt som redan är klara? Isåfall finns några på youtube.
Om du vill testa hur ett avsnitt du översatt med text laddar du bara ner videon och lägger sedan in .SRT filen i VLC medans du kollar videon.

Tänkte just så man kan se avsnitt som redan är subbade, får gärna länka om ni har lust.

Här har du TMNT med översättning:
http://www.youtube.com/watch?v=XjUz8IT0CYg&feature=channel&list=UL

Denna är gjord av Ninjaviking.

fredfuchs

Posts : 36
Join date : 2012-06-27

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  fredfuchs on Fri Jul 06, 2012 11:29 am

Har någon översatt ett avsnitt på sistone, det verkar som att det är lite tyst på forumet.
Jag ska göra ett idag, Atari 5200, skriver senare när jag är klar!

fredfuchs

Posts : 36
Join date : 2012-06-27

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  Rizefall on Fri Jul 06, 2012 12:17 pm

Jag har lust att pröva en, kan någon adda mig på skype / komma TS för att förklara lite bättre om hur allt funkar?
avatar
Rizefall

Posts : 15
Join date : 2012-07-05
Age : 25
Location : Sweden

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  VUZOOKA on Fri Jul 06, 2012 2:19 pm

fredfuchs wrote:Har någon översatt ett avsnitt på sistone, det verkar som att det är lite tyst på forumet.
Jag ska göra ett idag, Atari 5200, skriver senare när jag är klar!

märkte också av det, så jag försökte jobba på lite mer och blev färdig med 32X-avsnittet! Nu, eftersom jag gjorde Dracula, tänkte jag fortsätta med Frankenstein-avsnittet.

VUZOOKA

Posts : 17
Join date : 2012-06-29

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  fredfuchs on Fri Jul 06, 2012 2:45 pm

VUZOOKA wrote:
fredfuchs wrote:Har någon översatt ett avsnitt på sistone, det verkar som att det är lite tyst på forumet.
Jag ska göra ett idag, Atari 5200, skriver senare när jag är klar!

märkte också av det, så jag försökte jobba på lite mer och blev färdig med 32X-avsnittet! Nu, eftersom jag gjorde Dracula, tänkte jag fortsätta med Frankenstein-avsnittet.

Det låter bra, fortsätt så! Skriv varje gång du blir klar med ett avsnitt.

fredfuchs

Posts : 36
Join date : 2012-06-27

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  NinjaViking on Fri Jul 06, 2012 7:46 pm

fredfuchs wrote:Har någon översatt ett avsnitt på sistone, det verkar som att det är lite tyst på forumet.
Jag ska göra ett idag, Atari 5200, skriver senare när jag är klar!
Jag har tyvärr fått lite mycket här just nu med Internet som inte fungerar riktigt och sjuka barn, så från mitt håll kommer det nog vara lite tyst här ett tag, men jag kollar läget varje dag och skriver vilka episoder som är klara. Very Happy
avatar
NinjaViking

Posts : 40
Join date : 2012-06-26

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  fredfuchs on Fri Jul 06, 2012 8:35 pm

NinjaViking wrote:
fredfuchs wrote:Har någon översatt ett avsnitt på sistone, det verkar som att det är lite tyst på forumet.
Jag ska göra ett idag, Atari 5200, skriver senare när jag är klar!
Jag har tyvärr fått lite mycket här just nu med Internet som inte fungerar riktigt och sjuka barn, så från mitt håll kommer det nog vara lite tyst här ett tag, men jag kollar läget varje dag och skriver vilka episoder som är klara. Very Happy

Aha, känn ingen press! Vi har inte bråttom.
Jag gjorde inte klart Atari 5200 idag, gör imorgon, du kan dock bocka av den.

fredfuchs

Posts : 36
Join date : 2012-06-27

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  fredfuchs on Sun Jul 08, 2012 3:04 am

Om ni har gjort översättningar kom ihåg att skicka in under söndagen!
Jag skickar in mina nu.

Skulle uppskatts om någon nu till veckan kan kolla igenom dem, helst Atari 5200 och Friday the 13th eftersom jag är mest nöjda med dem.
De andra är inte något vidare eftersom de var mina första, bl.a innan jag lärde mig om att dela in rader.
Vill gärna ha konstruktiv kritik!

fredfuchs

Posts : 36
Join date : 2012-06-27

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  VUZOOKA on Sun Jul 08, 2012 10:01 pm

fredfuchs wrote:Om ni har gjort översättningar kom ihåg att skicka in under söndagen!
Jag skickar in mina nu.

Skulle uppskatts om någon nu till veckan kan kolla igenom dem, helst Atari 5200 och Friday the 13th eftersom jag är mest nöjda med dem.
De andra är inte något vidare eftersom de var mina första, bl.a innan jag lärde mig om att dela in rader.
Vill gärna ha konstruktiv kritik!

Var kan man hitta alla dessa? På Google Drive, eller? Hur hittar man dessa översättningar på Google Drive isåfall?

VUZOOKA

Posts : 17
Join date : 2012-06-29

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  swesubmaster on Tue Jul 10, 2012 5:12 pm

hej, jag är Ny medlem på forumet och undrar om jag kan hjälpa till med översättning Very Happy
har ingen som helst koll på avklarade avsnitt, så om någon kunde hjälpa/kontakta mig med det skulle jag vara glad.
sen undrar jag också angående programmet vi översätter i. vad heter det? hur kan jag hitta det? länk?

swesubmaster

Posts : 1
Join date : 2012-07-10

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  Lou Hahn on Tue Jul 10, 2012 9:16 pm

Tjena! Också ny här och tänkte hjälpa till afro

Har översatt en del förut och är lite av en perfektionist som sällan slavrar... *ba dum tss*

Har skumläst igenom tråden, verkar som att många av de senare avsnitten inte är översatta än? Kan prova med att översätta "#83 Hydlide" för att börja någonstans.

Skulle nån kunna posta hur uppdelningen med avsnitten ser ut och lite mer utförligt på vilka som tänkte göra vad?
avatar
Lou Hahn

Posts : 8
Join date : 2012-07-10

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  VUZOOKA on Tue Jul 10, 2012 9:36 pm

hej nykomlingar! ninjaviking är den som har koll på vilka videor som gjorts färdigt, men rent allmänt är ungefär episoderna 1-15 färdiga, såsom jag förstår det. själv har jag gjort 25 (Sega CD), 26 (Sega 32X), 55 (Battletoads), 57 (Dracula), och jobbar just nu på 58 (Frankenstein). själv använder jag programmet Subtitle Edit, som fungerar utan problem. googla det så borde ni hitta, annars kan ni hojta till så kan jag försöka leta upp den åt er. utöver det programmet kan det hjälpa att ha undertexterna på ett annat språk (det är så jag jobbar i alla fall), det finns en .rar-fil som heter Cinemassacre_SRT_Files.zip, där nästan alla avsnitt finns översatta på italienska, och jag rekommenderar att ni öppnar dessa undertexter i programmet och sen bara ändrar allt italienska till svenska. om ni sedan laddar ner avsnittet ni ska översätta så kan ni lägga in det i Subtitle Edit. de italienska översättningarna är utjobbade efter YouTube-videorna, och det finns flera program som kan ladda ner YouTube-videor (själv använder jag DVDVideoSofts Free YouTube Download). när ni laddat ner YouTube-videon, kan ni öppna den i Subtitle Edit (om det inte funkar att öppna videon, pröva att ändra spelaren i programmet till VLC Media Player, förutsatt att ni har denna).

Så, hoppas det hjälpte något Smile

VUZOOKA

Posts : 17
Join date : 2012-06-29

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  Rizefall on Tue Jul 10, 2012 10:16 pm

Vad jag stör mig på är att "Dom" används i subbningen, kan ni inte skillnad på de och dem och måste använda talspråket "dom"?
avatar
Rizefall

Posts : 15
Join date : 2012-07-05
Age : 25
Location : Sweden

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  fredfuchs on Tue Jul 10, 2012 10:44 pm

Rizefall wrote:Vad jag stör mig på är att "Dom" används i subbningen, kan ni inte skillnad på de och dem och måste använda talspråket "dom"?

Är det någon specifik episod du menar nu, eller?
Jag har försökt så gott jag kan att skilja på ''de'' och ''dem'', men ibland kan det hända att jag använder ''dom'' när jag inte är säker på vad som är rätt.
Säg gärna vilket/vilka avsnitt du har observerat med detta ''fel''. Det är ju inte fel att skriva ''dom'', så jag ser inte det stora problemet i det hela, men ''de'' och ''dem''
låter bättre i min mening.

fredfuchs

Posts : 36
Join date : 2012-06-27

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  fredfuchs on Tue Jul 10, 2012 10:45 pm

Lou Hahn wrote:Tjena! Också ny här och tänkte hjälpa till afro

Har översatt en del förut och är lite av en perfektionist som sällan slavrar... *ba dum tss*

Har skumläst igenom tråden, verkar som att många av de senare avsnitten inte är översatta än? Kan prova med att översätta "#83 Hydlide" för att börja någonstans.

Skulle nån kunna posta hur uppdelningen med avsnitten ser ut och lite mer utförligt på vilka som tänkte göra vad?

Du kan börja med Hydlide, jag har inget emot det. Vi väntar dock på svar från de andra översättarna ifall någon har paxat avsnittet.

fredfuchs

Posts : 36
Join date : 2012-06-27

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  fredfuchs on Tue Jul 10, 2012 10:47 pm

VUZOOKA wrote:
fredfuchs wrote:Om ni har gjort översättningar kom ihåg att skicka in under söndagen!
Jag skickar in mina nu.

Skulle uppskatts om någon nu till veckan kan kolla igenom dem, helst Atari 5200 och Friday the 13th eftersom jag är mest nöjda med dem.
De andra är inte något vidare eftersom de var mina första, bl.a innan jag lärde mig om att dela in rader.
Vill gärna ha konstruktiv kritik!

Var kan man hitta alla dessa? På Google Drive, eller? Hur hittar man dessa översättningar på Google Drive isåfall?

Du kan kolla dessa på Youtube.

fredfuchs

Posts : 36
Join date : 2012-06-27

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  Lou Hahn on Tue Jul 10, 2012 10:53 pm

Tack för tipsen VUZOOKA! Sitter på Mac och har redan ett sub-program, dock inte lika avancerat, och har redan börjat översätta från de italienska filerna. Går bra so far!

fredfuchs wrote:
Rizefall wrote:Vad jag stör mig på är att "Dom" används i subbningen, kan ni inte skillnad på de och dem och måste använda talspråket "dom"?

Är det någon specifik episod du menar nu, eller?
Jag har försökt så gott jag kan att skilja på ''de'' och ''dem'', men ibland kan det hända att jag använder ''dom'' när jag inte är säker på vad som är rätt.
Säg gärna vilket/vilka avsnitt du har observerat med detta ''fel''. Det är ju inte fel att skriva ''dom'', så jag ser inte det stora problemet i det hela, men ''de'' och ''dem''
låter bättre i min mening.

Tycker själv att det inte gör nåt om man använder "dom". Talspråk är ju just vad James använder i episoderna, så det bästa är väl att försöka hålla sig till lättsam och "snackig" svenska så mycket man nu kan? Skulle tycka att det såg väldigt stelt ut om man bara körde på med korrekt grammatik.
avatar
Lou Hahn

Posts : 8
Join date : 2012-07-10

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  Rizefall on Tue Jul 10, 2012 11:09 pm

fredfuchs wrote:
Rizefall wrote:Vad jag stör mig på är att "Dom" används i subbningen, kan ni inte skillnad på de och dem och måste använda talspråket "dom"?

Är det någon specifik episod du menar nu, eller?
Jag har försökt så gott jag kan att skilja på ''de'' och ''dem'', men ibland kan det hända att jag använder ''dom'' när jag inte är säker på vad som är rätt.
Säg gärna vilket/vilka avsnitt du har observerat med detta ''fel''. Det är ju inte fel att skriva ''dom'', så jag ser inte det stora problemet i det hela, men ''de'' och ''dem''
låter bättre i min mening.

Det är fel att skriva dom. I text är det "de och dem" som gäller. Dom är något man säger.

Det är tabu att skriva dom. I mindre fina sammanhang är dom fortfarande flitigt använt. Det kan vara i mejl, chattsamtal eller på debattforum. Vid andra tillfälle passar det inte alls att skriva dom. Anledningen till att dom fortfarande används ibland kan vara svårigheten med att veta när det heter de eller dem.
avatar
Rizefall

Posts : 15
Join date : 2012-07-05
Age : 25
Location : Sweden

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  Lou Hahn on Wed Jul 11, 2012 11:19 am

Har precis gjort färdigt Hydlide-avsnittet!

Vore bra om kanske någon huvudrollsinnehavare här skulle vilja kontrollera texten och ge feedback, så att det följer samma mönster som de övriga.

Här kan ni hämta SRT-filen: mediafire.com download.php?2jwzghk387eay4h (UPPDATERAD!)


Last edited by Lou Hahn on Thu Jul 12, 2012 11:19 am; edited 1 time in total
avatar
Lou Hahn

Posts : 8
Join date : 2012-07-10

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  Rizefall on Wed Jul 11, 2012 11:20 am

Lou Hahn wrote:Har precis gjort färdigt Hydlide-avsnittet!

Vore bra om kanske någon huvudrollsinnehavare här skulle vilja kontrollera texten och ge feedback, så att det följer samma mönster som de övriga.

Här kan ni hämta SRT-filen: mediafire.com ?t1x8z8dgm3ot4dd

Hade gärna kollat men jag kör ett "maraton" av avsnitten just nu Sad
avatar
Rizefall

Posts : 15
Join date : 2012-07-05
Age : 25
Location : Sweden

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  Rizefall on Wed Jul 11, 2012 11:23 am

Lou Hahn wrote:Tack för tipsen VUZOOKA! Sitter på Mac och har redan ett sub-program, dock inte lika avancerat, och har redan börjat översätta från de italienska filerna. Går bra so far!

fredfuchs wrote:
Rizefall wrote:Vad jag stör mig på är att "Dom" används i subbningen, kan ni inte skillnad på de och dem och måste använda talspråket "dom"?

Är det någon specifik episod du menar nu, eller?
Jag har försökt så gott jag kan att skilja på ''de'' och ''dem'', men ibland kan det hända att jag använder ''dom'' när jag inte är säker på vad som är rätt.
Säg gärna vilket/vilka avsnitt du har observerat med detta ''fel''. Det är ju inte fel att skriva ''dom'', så jag ser inte det stora problemet i det hela, men ''de'' och ''dem''
låter bättre i min mening.

Tycker själv att det inte gör nåt om man använder "dom". Talspråk är ju just vad James använder i episoderna, så det bästa är väl att försöka hålla sig till lättsam och "snackig" svenska så mycket man nu kan? Skulle tycka att det såg väldigt stelt ut om man bara körde på med korrekt grammatik.

Det spelar ju ingen roll vad han säger, talspråk och skrivspråk är OLIKA. Hade jag gjort filmer hade jag också sagt "DOM" för det är då det används medans man säger "de och dem" i text. Tro inte jag säger era subbs är dåliga för så är det inte. Bara att användningen av "dom" i text är fel sätt att översätta på.
avatar
Rizefall

Posts : 15
Join date : 2012-07-05
Age : 25
Location : Sweden

View user profile

Back to top Go down

Re: Undertexter på svenska

Post  Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Page 4 of 5 Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next

View previous topic View next topic Back to top


 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum