Pytania dotyczące tłumaczenia

View previous topic View next topic Go down

Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  Bananowy Janek on Tue Aug 28, 2012 5:26 pm

Wszelkie wątpliwości dotyczące tłumaczenia nietypowych zwrotów, idiomów i catchphrase'ów Jamesa proponuję zgłaszać w tym wątku.

Oczywiście każde inne pytanie dotyczące tłumaczenia jest jak najbardziej zasadne. Smile
avatar
Bananowy Janek

Posts : 52
Join date : 2012-07-05
Age : 36
Location : PL/UK

View user profile http://www.kozownicki.pl/blog

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  Moto200 on Thu Aug 30, 2012 9:45 pm

Oto kopia jednego z moich wcześniejszych wpisów, ale problem jest nadal aktualny. Przeglądając moje tłumaczenia i dokonując finalnej korekty, chciałbym was spytać o opinię. Chodzi o sam początek odcinka "Power Glove". Oto oryginalny tekst:

"I love the Power Glove. It's so bad." And i mean - BAD. This thing is BAD. Why do you need a glove to play a game? What's wrong with this? [pokazuje pada]

Miałem problem z przetłumaczeniem słowa "bad". W latach 80tych było to popularne określenie na wszystko, co "fajne", "wystrzałowe". Przeglądając słowniki można natknąć się zarówno na dosłowne znaczenie ("zły"), jak i na potoczne ("robiący wrażenie", itd.) - w tym przypadku Nerd chciał zawrzeć obydwa znaczenia.

Szukałem określenia w języku polskim, które byłoby jednocześnie pozytywne i negatywne, ale nie znalazłem dobrego odpowiednika. Postanowiłem więc sobie na odrobinę twórczości i przy okazji nawiązałem do tego, że Nerd uważa Power Glove za kolejną, niepotrzebną zabawkę. Oto moje tłumaczenie:

"Kocham Power Glove. Jest Bajerancka." No właśnie - bajer. To niepotrzebny pierdół. Dlaczego do grania potrzebna jest rękawica? Co jest nie tak z tym? [pokazuje pada]

Czy uważacie, że takie tłumaczenie jest w porządku? Czy raczej zostawilibyście słowo "zła" i pominęlibyście żart kompletnie? A może macie inne pomysły?

Speiderman juz się wcześniej wypowiedział, pisząc:
speiderman wrote:Sam dawniej przy tym tekście zostawiłem słowo "zła", bo kojarzyło mi się z określeniami typu "ostra", "niegrzeczna". O bajerze nie pomyślałem i w sumie nawet nie brzmi to źle.

Moto200

Posts : 38
Join date : 2012-06-26
Location : PL/UK

View user profile

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  Bananowy Janek on Fri Aug 31, 2012 5:53 am

Mi chyba bardziej odpowiada wersja speidermana. "Zła" jako niegrzeczna. Można też spróbować wariantu z "niedobra".

"Kocham Power Glove. Jest taka niedobra." No właśnie - niedobra. To coś nie jest dobre. Dlaczego do grania potrzebna jest rękawica? Co jest nie tak z tym? [pokazuje pada]
avatar
Bananowy Janek

Posts : 52
Join date : 2012-07-05
Age : 36
Location : PL/UK

View user profile http://www.kozownicki.pl/blog

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  Moto200 on Fri Aug 31, 2012 6:49 am

Hm... chyba macie rację, nie ma co niepotrzebnie kombinować ^^ Prześpię się z tym i naniosę poprawki.

Bananowy Janku, pytam z ciekawości - myślałeś już nad tłumaczeniem nazwy "the Nerdy Turd" w odcinku z Odyssey? ;p

Moto200

Posts : 38
Join date : 2012-06-26
Location : PL/UK

View user profile

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  Bananowy Janek on Fri Aug 31, 2012 9:13 am

Jeszcze nie, choć teraz pewnie przez cały dzień będę nad tym myślał. Smile

Masz jakieś sugestie?
avatar
Bananowy Janek

Posts : 52
Join date : 2012-07-05
Age : 36
Location : PL/UK

View user profile http://www.kozownicki.pl/blog

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  Moto200 on Fri Aug 31, 2012 9:15 pm

Bananowy Janek wrote:Masz jakieś sugestie?

NerdoPierd. Ze względu na odgłosy, jakie wydaje Very Happy

Moto200

Posts : 38
Join date : 2012-06-26
Location : PL/UK

View user profile

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  y0da on Tue Sep 11, 2012 11:34 am

Czołem!

Natrafiłem na to forum przy okazji poszukiwań filmików AVGN'a z polskim tłumaczeniem - chciałem koniecznie pokazać mojemu koledze - który biegły w językach obcych niestety nie jest - fenomen popularności Nerda. I oto jestem. ;] Z wielką chęcią chciałbym wesprzeć projekt napisów pod filmiki Cinemassacre. Ubolewam nad tym, że wiele, naprawdę dobrych, anglojęzycznych programów nie jest, bądź nie było się w stanie przebić do polskiego odbiorcy ze względu na barierę językową - jak np. Ren & Stimpy czy popularny niegdyś w Stanach talkshow Space Ghost: Coast to coast.

Swego czasu bawiłem się w tłumaczenie na Steamie, ale doszedłem do wniosku, że tłumaczenie ofert gier ogromnej korporacji "za frajer", tj. bez słowa uznania, jest bezcelowe - nie żebym się spodziewał czegokolwiek tutaj, broń Boże! Razz AVGN i Steam to jednak dwa światy. Jamesa nie da się nie lubić i chciałbym mieć swój wkład w pracach. Oto próbka (chodzi o opis - można przełączać stronę między językami): [You must be registered and logged in to see this link.] jak zaczynałem... i skończyłem zarazem. Very Happy Jak na dwie godziny (licznik bezlitośnie odmierzał czas) myślę że poszło mi całkiem sprawnie. Człowiek ma dylemat: czy tłumaczyć słowo po słowie czy też wykazać się własną inwencją twórczą, no wiecie... Wink

Jeśli nie macie nic przeciwko, wezmę się za Die Hard.

PS. Wydaje mi się, że na ScrewAttack.com kiedyś były filmiki z polskimi napisami, tyle że nie mogę teraz tego znaleźć.
avatar
y0da

Posts : 2
Join date : 2012-09-11
Age : 27
Location : Gdańsk

View user profile

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  Bananowy Janek on Sat Sep 15, 2012 2:37 pm

y0da,

w sumie nie pomyślałem, żęby odpisać Ci tutaj (przywitałem cię już na forum w naszej wymianie PM).

Oczywiście oficjalnie - witaj serdecznie Smile

Rozumiem, żę z wątkiem głównym się zapoznałeś, zatem czekamy teraz na pierwsze efekty twoich zmagań z tłumaczeniem Jamesa.

Pozdrawiam
avatar
Bananowy Janek

Posts : 52
Join date : 2012-07-05
Age : 36
Location : PL/UK

View user profile http://www.kozownicki.pl/blog

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  GandalfCzarny on Mon Sep 17, 2012 9:52 pm

Witam:),

Mam pytanie, jak można zostać tłumaczem filmów Nerda? Bo chętnie wziąłbym się za serię o Batmanie, bo to jeden z moich ulubionych odcinków:). Piszę to pytanie tutaj, bo nie wiem czy jest gdzieś na tym forum podobny wątek.

Pozdrawiam:)
avatar
GandalfCzarny

Posts : 2
Join date : 2012-09-17
Age : 27

View user profile

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  Bananowy Janek on Tue Sep 18, 2012 3:45 am

Witaj Gandalfie Smile

Żeby zostać tłumaczem Nerda potrzeba tylko chęci, cierpliwości, wytrwałości w działaniu i odrobina talentu Smile

Najlepiej zacząć od przejrzenia tego wątku: [You must be registered and logged in to see this link.] (to zapis pierwszych prac nad napisami na tym forum - daje pogląd jak to przebiega)

Postęp prac możesz zobaczyć tutaj: [You must be registered and logged in to see this link.]

Akurat odcinki z Batmanem są w sezonie trzecim, który zarezerwował sobie wstępnie jeden ze stałych tłumaczy (speiderman). Zatem proponuję, aby sie wypowiedział, czy nie ma nic przeciwko, żebyś zajął się tymi dwoma odcinkami i wtedy droga wolna. Jeżeli chciałbyś zacząć prace od razu - odcinki w szarym kolorze w sezonie 2, 5 i 6 są do twojej dyspozycji. Smile

Pozdrawiam
MK
avatar
Bananowy Janek

Posts : 52
Join date : 2012-07-05
Age : 36
Location : PL/UK

View user profile http://www.kozownicki.pl/blog

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  speiderman on Wed Sep 19, 2012 6:26 pm

Nie mam nic przeciwko, by ktoś inny zrobił Batmana.

speiderman

Posts : 14
Join date : 2012-07-03

View user profile

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  GandalfCzarny on Wed Sep 19, 2012 10:15 pm

Ooo to bardzo się cieszę, bo to jeden z moich ulubionych odcinków Nerda:D. A jeszcze takie pytanie: mam to tłumaczenie napisać normalnie w notatniku, czy jakiegoś specjalistycznego programu mam użyć? Szczerze mówiąc to by była moja pierwsza przygoda jako "translator" dlatego wolę się upewnićSmile
avatar
GandalfCzarny

Posts : 2
Join date : 2012-09-17
Age : 27

View user profile

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  Bananowy Janek on Thu Sep 20, 2012 3:50 am

Ja na początku używałem SubEdit, ale później przerzuciłem się na dużo lepszy AegiSub (za sprawą sugestii na forum). Pamiętaj, że prócz tłumaczenia, ważne by zrobić jeszcze synchro.

W tym wątku jest co nieco napisane na ten temat: [You must be registered and logged in to see this link.]

Może sam zrobię taki mini manual jak używać AegiSuba, bo pewnie nie wszyscy chętni tłumacze wiedzą jak się za to zabrać. Może w weekend.

Ale zacząć możesz oczywiści w notatniku. Smile

avatar
Bananowy Janek

Posts : 52
Join date : 2012-07-05
Age : 36
Location : PL/UK

View user profile http://www.kozownicki.pl/blog

Back to top Go down

Re: Pytania dotyczące tłumaczenia

Post  Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top


 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum